L’attente

La soirée s’annonçait des plus agréables, des amis de longues dates et des promesses d’amitiés nouvelles, l’air circulant dans les Shisha faisait un bruit berçant, tantôt fort tantôt traînant, les verres de thé se remplissaient pour mieux se vider et les discussions voyageaient au grès de pistes enchevêtrées.

Soudain il se leva, annonça qu’il se devait de nous lire un poème, il l’avait écouté de la bouche du maître en personne, il avait été émerveillé et ne pouvait nous laisser en reste de tant de beauté.

Il prit une dizaine de minutes pour aller le chercher, commença un récital passionné, accrochant nos sens au verbe autant qu’à son air des plus animé : et tout le monde en fut subjugué.

درس من كاما سوطرا

محمود درويش

بكأس الشراب المرصّع باللازرود

انتظرها،

على بركة الماء حول المساء وزهر الكولونيا

انتظرها،

بصبر الحصان المعدّ لمنحدرات الجبال

انتظرها،

بسبع وسائد محشوة بالسحاب الخفيف

انتظرها،

بنار البخور النسائي ملء المكان

انتظرها،

برائحة الصندل الذكرية حول ظهور الخيول

انتظرها،

ولا تتعجل فإن اقبلت بعد موعدها

فانتظرها،

وإن أقبلت قبل موعدها

فانتظرها،

ولا تُجفل الطير فوق جدائلها

وانتظرها،

لتجلس مرتاحة كالحديقة في أوج زينتها

وانتظرها،

لكي تتنفس هذا الهواء الغريب على قلبها

وانتظرها،

لترفع عن ساقها ثوبها غيمة غيمة

وانتظرها،

وخذها إلى شرفة لترى قمراً غارقاً في الحليب

انتظرها،

وقدم لها الماء، قبل النبيذ، ولا

تتطلع إلى توأمي حجل نائمين على صدرها

وانتظرها،

ومسّ على مهل يدها عندما

تضع الكأس فوق الرخام

كأنك تحمل عنها الندى

وانتظرها،

تحدث اليها كما يتحدث ناي

إلى وتر خائف في الكمان

كـأنكما شاهدان على ما يعد غد لكما

وانتظرها

ولمّع لها ليلها خاتما خاتما

وانتظرها

إلى ان يقول لك الليل:

لم يبق غيركما في الوجود

فخذها، برفق، إلى موتك المشتهى

وانتظرها!…

Partagez
Tweetez
+1
Enregistrer