Eclaircissements pour les lecteurs de la poésie de Nizar
0 Comments Published by Kenza December 8th, 2006 in Mes coups d'coeur.À tous ceux qui ne connaissent pas Nizar Qabbani, ou qui à cause de la barrière de la langue n’ont jamais pu savourer sa poésie, je vous offre une traduction d’un de ces poèmes que j’ai retrouvé griffonnée sur un de mes vieux carnets.
(le poème en arabe suit)
Éclaircissements pour les lecteurs de ma poésie
Nizar Qabbani
Et les âmes naïves racontent
Que je suis entré dans le boudoir des filles
Pour n’en plus ressortir.
Ces gens réclament qu’on dresse pour moi l’échafaud
Parce que j’ai chanté
De ma bien aimé la beauté
Moi, je n’ai pas comme d’autres
Fait commerce de hashish
Ni volé
Ni tué
Mais en plein jour j’ai aimé
Ai-je donc pour cela dieu renié?
Les âmes naïves disent de moi
Que mes poèmes
Des enseignements du ciel se sont écartés
Qui a dit que l’amour a attenté
À l’honneur du ciel
Le ciel est mon ami :
Il pleure quand je pleure
Et il rit
Quand je ris.
Les étoiles, leur éclat augmente
Si un jour je suis amoureux.
Qu’y a-t-il donc d’aberrant
Quand je chante
De ma bien aimé le nom?
Et quand je sème à tous vents
Comme une forêt de châtaigniers.
Je continuerais ce commerce,
Comme tous les prophètes
je continuerai, aède,
A chanter l’enfance,
A chanter
La pureté et l’innocence,
Je continuerai à décrire les beautés
De ma bien aimé
Jusqu’à fondre sa chevelure d’or
Dans l’or des soirs
Moi – et je souhaite rester moi –
Enfant qui barbouille comme cela l’enchante
Les façades des étoiles
Jusqu’à ce que l’amour dans ma patrie
Devienne comme l’air qu’on respire,
Et que je devienne le dictionnaire
Des étudiants de l’amour passionné
Et que je devienne moi
Sur leurs lèvres
L’alphabet balbutié.
..**ايضاح الى قراء شعري**..
ويقول عني الأغبياء… :
إني دخلت الى مقاصير النساء… وماخرجت..
ويطالبون بنصب مشنقتي .. لأني …
عن شؤون حبيبتي… شعرا كتبت…
أنا لم أتاجر – مثل غيري بالحشيش..
ولاسرقت…. ولا قتلت..
لكنني أحببت في وضح النهار…
فهل تراني قد كفرت…؟؟
ويقول عني الأغبياء :
إني بأشعاري
خرجت على تعاليم السماء
من قال ان الحب عدوان على شرف السماء
إن السماء صديقتي …
وتزيد أنجمها بريقا …
إن أنا يوما عشقت…
ماذا إذا غنيت باسم حبيبتي
وزرعتها في كل عاصمة
كغابة كستناء ؟؟
سأظل أحترف المحبة …مثل كل الأنبياء
وأظل أحترف الطفولة , والبراءة , والنقاء..
وأظل أكتب عن شؤون حبيبتي ..
حتى أذوّب شعرهاالذهبي ,في ذهب المساء
وأنا -وأرجو أن أظل كما أنا –
طفلا يخربش فوق حيطان النجوم كما يشاء..
حتى يصير الحب في وطني بمرتبة الهواء..
وأصير قاموسا لطلاب الهوى ..وأصير فوق شفاههم ..
ألفا وباء ..
0 Responses to “Eclaircissements pour les lecteurs de la poésie de Nizar”
Please Wait
Leave a Reply